솔로몬이 다스리는 이스라엘은 물질적으로도 풍부했습니다. 주위 나라들로부터 섬김을 받고, 또 서로 평화 관계를 유지했습니다. 솔로몬이 사는 동안에 단에서 브엘세바까지 곧 유다와 이스라엘 전역이 풍부하고 안연한 생활을 누렸습니다.
☞ 하나님이 주신 복의 풍성함
20 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
21 솔로몬이 하수에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 그 나라들이 공을 바쳐 솔로몬의 사는 동안에 섬겼더라
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
22 솔로몬의 일일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요
22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
23 살찐 소가 열이요 초장의 소가 스물이요 양이 일백이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살찐 새들이었더라
23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
☞ 풍성한 복을 누릴 때
24 솔로몬이 하수 이편을 딥사에서부터 가사까지 모두 다스리므로 하수 이편의 모든 왕이 다 관할한 바 되매 저가 사방에 둘린 민족과 평화가 있었으니
24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
25 솔로몬의 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래서 안연히 살았더라
25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
26 솔로몬의 병거의 말의 외양간이 사만이요 마병이 일만 이천이며
26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
27 그 관장들은 각각 자기 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참예하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 예비하여 부족함이 없게 하였으며
27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
28 또 저희가 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말의 있는 곳으로 가져왔더라
28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
☞ 묵상 도우미
석(22절) 히브리어로 ‘코르’, 약 218리터의 양이다.
하수 이편(24절) 유브라데 강과 이집트 사이의 지역을 말한다.
각기 … 아래서 안연히 살았더라(25절) 각기 자신의 포도나무와 무화과나무 아래에서 평화롭게 살았습니다(우리말성경).
댓글